Brief introduction
Xiaoqiao Wu is Professor of German Literature. He graduated in 1994 from Peking University in German literature and language. He went to University of Goettingen (2001-2005) and obtained a Ph.D in German Literature (Supervisor: Prof. Horst Turk). He worked as Alexander von Humboldt Research Fellow at University of Freiburg (Feb. 2009 – July 2009, Feb. 2010- Jan. 2011) and Free University of Berlin (Aug. 2009-Jan. 2010). He became Full Professor in German Literature at Beihang University in July 2011.
Monographs
Xiaoqiao Wu: Komik, Pantomime und Spiel im kulturellen Kontext. Clemens Brentanos Lustspiel „Ponce de Leon“ im Lichte chinesischer Theatertraditionen. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2012 (Allgemeine Literaturwissenschaft – Wuppertaler Schriften; 17).
Xiaoqiao Wu: Mesalliancen bei Theodor Fontane und Arthur Schnitzler. Eine Untersuchung zu Theodor Fontanes „Irrungen, Wirrunge“, „Stine“ sowie Arthur Schnitzlers „Liebelei“ und „Der Weg ins Freie“. Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2005 ( Schriftenreihe: Literaturwissenschaft ; 68).
Selected Articles
Wu, Xiaoqiao: Käthe von Sellenthin als Bothos „Rehrücken“ : Beobachtungen zu „Tausend Finessen“ in Theodor Fontanes Roman Irrungen, Wirrungen. In: Fontane-Blätter 91 (2011), S. 80-91.
Wu, Xiaoqiao: „Hingesunken alten Träumen“– Goethes Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten aus chinesischer Sicht. In: Japp, Uwe; Jiang, Aihong (Hrsg.): China in der deutschen Literatur 1827-1988. Frankfurt am Main: Peter Lang 2012, S. 23-34.
Wu, Xiaoqiao: Heinrich von Kleists Novelle Die Verlobung in St. Domingo als eine der frühesten chinesischen Übersetzungen deutscher Literatur. In: Heilbronner Kleist-Blätter 23 (2012) , S. 80-89.
Wu, Xiaoqiao: Das „versteckt und gefahrlich Politische" in Theodor Fontanes Roman Die Poggenpuhls. In: Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010. Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Bd. 11: Erzählte Geschichte - Erinnerte Literatur. Schreiben im Holocaust. Geschlecht, Generation und Nation. Bilaterale Interkulturelle Kommunikation in der Globalisierung. Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang 2012, S. 61-66.
Wu, Xiaoqiao: „Friedrich Hebbel im China der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Neu entdeckte Materialien“. In: Hebbel-Jahrbuch 68 (2013), S. 87-101.
Wu, Xiaoqiao: ,,So sey dann feyerlich entbunden“: Neue Beobachtungen zu Clemens Brentanos Lustspiel Ponce de Leon. In: Neophilologus 97 (2013) 4,S. 711-732.
Wu, Xiaoqiao: Guanyu Nanshe shiren Pan Feisheng zhangjiao Bolin – jiantan yi duan zhong de wenxue yinyuan (Über Pan Feishengs Berliner Gastdozentur und seine literarische Beziehungen zu Otto Julius Bierbaum). In: Zhongguo bijiao wenxue (Comparative Literature in China) (2014) 1, S. 88-97 (Im Chinese). Nachdruck in: Renda fuyin baokan ziliao waiguo wenxue yanjiu (2014) 6, S. 85-91.
Wu, Xiaoqiao: Urbane Liebe im Zeichen der Ambivalenz. Beobachtungen an Clemens Brentano Ponce de Leon und Theodor Fontanes Irrungen, Wirrungen. In: Zhu, Jianhua; Fluck, Hans-R. (Hrsg.): Vielfalt und interkulturalitaet der internationalen Germanistik. Festgabe für Siegfried Grosse zum 90. Geburtstag. Tübingen: Stauffenburg Verlag 2014, S. 203-218.
Wu, Xiaoqiao: , „Alles war gut berechnet“. Zum versteckten poetologischen Selbstkommentar in Theodor Fontanes Roman Effi Briest. In: Neophilologus 100 (2016) 1 (Im Druck)
|