beat中国在线体育是一所具有空天信融合特色和工程技术优势的多学科、开放式、研究型大学,以“顶尖工科、一流理科、精品文科、优势医工”的建设方针,现已逐步形成综合发展、融合互动的高水平学科发展态势。学校始终瞄准国家战略需求和国际学术前沿,打造顶级创新平台和一流科研团队,同时,积极促进教学科研的融合互动,在创造知识中培养人才,在培养人才中创造知识,为国家经济社会发展做出重要贡献。
beat中国在线体育历史积淀悠久,早在1978年高考制度恢复伊始,学院便开始招收英语专业本科生,现有英、德、俄、日、法等五个语种。1986年获英语语言文学硕士学位授予权,2005年获批“外国语言文学”一级学科硕士学位授予权,2009年获批翻译专业硕士学位授予权,2011年获批“外国语言文学”一级学科博士学位授予权,2014年获批“外国语言文学”一级学科博士后流动站,2012年获批教育部区域和国别研究(培育)基地——法国研究中心,2020年获批国际媒体话语研究中心,拥有语言科学与工程实验室和智慧教学实验室。业已形成本-硕-博一体化、专业硕士学位齐全、特色鲜明的外国语言文学学科高地。
起点高、学缘广、学力强、国际化是本学科教师梯队的鲜明特色。学科梯队现有教授14位,副教授45位,其中博士生导师12位,硕士生导师45位,有1位教育部青年长江学者,2位教育部新世纪优秀人才,1位德国洪堡学者,6位美国富布莱特学者,1位北京市教学名师;7位教授或副教授担任国际专业学术期刊主编、编委或审稿人;2位教授受聘担任教育部教学指导委员会委员,其中1位任副主任委员;7位教授分别担任全国二级学会会长、副会长、秘书长、常务理事等职务。具有博士学位者45位,分别毕业于美国西北大学、德国哥廷根大学、香港中文大学、北京大学等国内外知名大学及研究院所,全部具有海外留学经历。此外,beat中国在线体育还拥有一座馆藏专业图书15万余册,国内/国际专业期刊近50种的外语图书分馆。beat中国在线体育学科专业方向较广,特色鲜明,内在联系紧密。依托我校一流工科背景,着力发展外国语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究(包括法国研究、区域经济、一带一路大数据经济、德语国家研究、中德文化关系研究等具体方向)等4个学科方向。各方向既各自独立,彰显特色,又互相渗透,相互借势。目前,就所担研究项目、学术论著产出、思想与方法的影响力而言,这些学科方向已基本达到国内先进水平,且具有一定的国际影响力。在QS 世界大学学科年度排名中,北航外国语言文学一级学科在2015、2016 连续两年排名进入世界前250名。在2017年第四轮全国学科评估中,本学科位列A-。
我们瞄准国际、国内的最新研究发展,产出高水平的研究成果。近五年,学院主持国家社科基金项目9项(含重点项目1项),教育部人文社会科学研究基金项目5项(含教育部后期资助重大项目1项),教育部区域和国别研究指向性课题项目6项,北京市社会科学基金项目14项(含重点项目7项);发表高水平论文160余篇,其中SSCI、A&HCI期刊论文和国内外语类权威期刊论文近50篇,CSSCI外语类期刊论文200余篇;出版专著20部,译著27部,获得高等学校科学研究优秀成果奖(三等奖)1项,北京市哲学社会科学优秀成果奖(二等奖)1项。
学院注重国际合作,强调国(境)外攻读博士学位,联合培养博士,出国(境)交换以及与国(境)外知名高校开展双边合作、系列讲座、双边研讨会、合作指导研究生等国际学术交流活动。与美国斯坦福大学、卡内基•梅隆大学、新西兰奥克兰大学、英国爱丁堡大学、伯明翰大学、比利时鲁汶大学、西班牙马德里大学、德国汉诺威大学、梅因兹大学、法国巴黎第八大学、莫斯科航空学院、圣彼得堡国立大学、香港大学和香港城市大学等大学密切合作,近五年赴国(境)外交换交流30余人。
作为国家211和985重点建设高校,北航为在校研究生提供了多个学习、科研和学术交流的支撑平台,如国家建设高水平大学公派研究生出国留学项目,校级研究生出国交换项目,研究生出国参加国际学术会议资助基金,研究生发表优秀学术论文奖励基金。鼓励硕士生在读期间参加国内外学术会议并宣读论文,指导、辅助硕士生发表有一定水平的研究论文,通过实际写作、投稿、发表来助推学生的学术训练。
在翻译硕士专业学位研究生培养方面,我们围绕“突出特色、加强基础、协同实践、服务需求”的发展思路,坚持“精双语、懂科技、晓文史、善应用、能实践”的培养目标,践行“夯实英汉语言基础,掌握人文社科与科学知识,操练翻译技术,追踪社会和行业需求,实施课堂内外、学校内外的全方位科技翻译实践”的培养方式。以翻译系为龙头,以语言科学与工程系和文学系为两翼,突出翻译科技和科技翻译为主导的实用文体翻译相结合的MTI专业特色,做到通识与专识知识,双语能力、翻译能力、翻译技术能力,人文社科素养平衡发展,瞄准社会和行业需求,培养能胜任文化教育、社会经济等不同领域,尤其是国防科技和航空航天领域所需的“专业化、应用型、高层次”的高级复合型翻译人才。迄今为止,学生的生均翻译实践量均在18万字左右,最高实践量均可达到22万字以上。翻译文本类型丰富,包括航空航天科技、新闻类、企业管理类、泛科技类、法律类、广告、科幻小说、宣传手册以及字幕。绝大多数学生立足于实习基地的翻译实践,汉译英实践量普遍大增,整体上与英译汉的比例持平。我院学生在历届 “韩素音青年翻译奖”竞赛中一直保持着优异的成绩,近五年共有2名同学获得英译汉二等奖,1名同学获得俄译汉二等奖,2名同学荣获汉译英三等奖,2名同学获得英译汉三等奖,8名同学获得汉译英优秀奖,12名同学获得英译汉优秀奖。近几年全国翻译资格考试二笔通过率稳定在30%-40%之间。
beat中国在线体育始终将人才培养放在各项工作的首位,坚持“立德树人”的精神,以学生和教师发展为中心,以学科建设为龙头,抓好教学改革和科学研究,在保持语言学科发展优势的基础上,着力建设文学、翻译学科以及区域与国别研究,形成学科群体优势,不断促进教学质量和科研水平的提升,全面提高我院在外语界的地位,为我国外语教学和学科发展做出贡献。热烈期待各位莘莘学子成为beat中国在线体育大家庭中的一员,为服务国家需求,实现理想,奉献和回报社会而共同努力!